Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Audiovisuelles Übersetzen
Ein Lehr- und Arbeitsbuch
Taschenbuch von Heike E. Jüngst
Sprache: Deutsch

29,99 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

auf Lager, Lieferzeit 1-2 Werktage

Kategorien:
Beschreibung
Die zweite, überarbeitete Auflage dieses praxisorientierten Lehr- und Arbeitsbuchs bietet einen Überblick über Verfahren, Arbeitsabläufe und technische Möglichkeiten der Filmübersetzung. Der bewährte Aufbau mit den Themen Untertitelung, Synchronisation, Voice-over, Audiodeskription für Blinde, Songübersetzung und Filmdolmetschen wurde beibehalten und um neue Arbeitsformen und -abläufe ergänzt. Neu hinzugekommen ist eine kurze Einführung in die Game-Lokalisierung. Deutlich erweitert wurden die Kapitel zu Untertitelung und Audiodeskription, wo neue Techniken, Softwareprodukte und neue Aufgaben beim Übersetzen eine besonders wichtige Rolle spielen. Der Fokus des Buches liegt auf praktischen Übungen und Informationen zur Arbeitswelt, dabei bleibt die aktuelle Forschungssituation aber stets im Blick. Das Buch eignet sich sowohl zum Selbststudium als auch zum Einsatz im Unterricht.

Stimmen zum Buch:
"Ein umfassendes Hilfsmittel, das nicht nur alle zentralen Themen der AVÜ thematisiert, sondern auch wertvolles Vertiefungspotenzial, sowohl für die praktische als auch die wissenschaftliche Arbeit, aufzeigt" - Lebende Sprachen 2/2000
"All jenen, die das Thema bis jetzt nicht als eigenständiges Aufgabengebiet kennen, kann ich dieses Lehr- und Arbeitsbuch wärmstens empfehlen" - UNIVERSITAS 2/11
Die zweite, überarbeitete Auflage dieses praxisorientierten Lehr- und Arbeitsbuchs bietet einen Überblick über Verfahren, Arbeitsabläufe und technische Möglichkeiten der Filmübersetzung. Der bewährte Aufbau mit den Themen Untertitelung, Synchronisation, Voice-over, Audiodeskription für Blinde, Songübersetzung und Filmdolmetschen wurde beibehalten und um neue Arbeitsformen und -abläufe ergänzt. Neu hinzugekommen ist eine kurze Einführung in die Game-Lokalisierung. Deutlich erweitert wurden die Kapitel zu Untertitelung und Audiodeskription, wo neue Techniken, Softwareprodukte und neue Aufgaben beim Übersetzen eine besonders wichtige Rolle spielen. Der Fokus des Buches liegt auf praktischen Übungen und Informationen zur Arbeitswelt, dabei bleibt die aktuelle Forschungssituation aber stets im Blick. Das Buch eignet sich sowohl zum Selbststudium als auch zum Einsatz im Unterricht.

Stimmen zum Buch:
"Ein umfassendes Hilfsmittel, das nicht nur alle zentralen Themen der AVÜ thematisiert, sondern auch wertvolles Vertiefungspotenzial, sowohl für die praktische als auch die wissenschaftliche Arbeit, aufzeigt" - Lebende Sprachen 2/2000
"All jenen, die das Thema bis jetzt nicht als eigenständiges Aufgabengebiet kennen, kann ich dieses Lehr- und Arbeitsbuch wärmstens empfehlen" - UNIVERSITAS 2/11
Über den Autor
Prof. Dr. habil. Heike Elisabeth Jüngst ist Professorin und Studienleiterin für den MA Fach- und Medienübersetzen an der FHWS Würzburg. Sie hat Fachvorträge und Fachartikel zur audiovisuellen Übersetzung veröffentlicht und ist derzeit Mitglied der Task Force Audiovisuelle Übersetzung der FIT (Fédération Internationale des Traducteurs).
Zusammenfassung
eignet sich für den Einsatz in Wissenschaft und Praxis

fokussiert sich auf praktische Übungen und Informationen zur Arbeitswelt

ideal für das Selbststudium und den Unterrichtseinsatz
Inhaltsverzeichnis
1 Einführung in das Thema
2 Interlinguale Untertitelung
3 Synchronisation
4 Voice-over
5 Filmdolmetschen
6 Barrierefreiheit 1: Audiodeskription für Blinde und Sehgeschädigte (Hörfilme)
7 Barrierefreiheit 2: Untertitelung und Verdolmetschung für Gehörlose und Hörgeschädigte
8 Games
Lösungshilfen
Bibliographie
Register
Details
Erscheinungsjahr: 2020
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Reihe: Narr Studienbücher
Inhalt: 333 S.
ISBN-13: 9783823382317
ISBN-10: 3823382314
Sprache: Deutsch
Herstellernummer: 18231-1
Einband: Klappenbroschur
Autor: Jüngst, Heike E.
Auflage: 2. überarbeitete und erweiterte Auflage
Hersteller: Narr Dr. Gunter
Narr Francke Attempto Verlag GmbH & Co. KG
Maße: 238 x 169 x 25 mm
Von/Mit: Heike E. Jüngst
Erscheinungsdatum: 14.09.2020
Gewicht: 0,64 kg
Artikel-ID: 117815209
Über den Autor
Prof. Dr. habil. Heike Elisabeth Jüngst ist Professorin und Studienleiterin für den MA Fach- und Medienübersetzen an der FHWS Würzburg. Sie hat Fachvorträge und Fachartikel zur audiovisuellen Übersetzung veröffentlicht und ist derzeit Mitglied der Task Force Audiovisuelle Übersetzung der FIT (Fédération Internationale des Traducteurs).
Zusammenfassung
eignet sich für den Einsatz in Wissenschaft und Praxis

fokussiert sich auf praktische Übungen und Informationen zur Arbeitswelt

ideal für das Selbststudium und den Unterrichtseinsatz
Inhaltsverzeichnis
1 Einführung in das Thema
2 Interlinguale Untertitelung
3 Synchronisation
4 Voice-over
5 Filmdolmetschen
6 Barrierefreiheit 1: Audiodeskription für Blinde und Sehgeschädigte (Hörfilme)
7 Barrierefreiheit 2: Untertitelung und Verdolmetschung für Gehörlose und Hörgeschädigte
8 Games
Lösungshilfen
Bibliographie
Register
Details
Erscheinungsjahr: 2020
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Reihe: Narr Studienbücher
Inhalt: 333 S.
ISBN-13: 9783823382317
ISBN-10: 3823382314
Sprache: Deutsch
Herstellernummer: 18231-1
Einband: Klappenbroschur
Autor: Jüngst, Heike E.
Auflage: 2. überarbeitete und erweiterte Auflage
Hersteller: Narr Dr. Gunter
Narr Francke Attempto Verlag GmbH & Co. KG
Maße: 238 x 169 x 25 mm
Von/Mit: Heike E. Jüngst
Erscheinungsdatum: 14.09.2020
Gewicht: 0,64 kg
Artikel-ID: 117815209
Warnhinweis

Ähnliche Produkte

Ähnliche Produkte