Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Translatorik, Translationsdidaktik und Fremdsprachendidaktik
Herausforderungen und Perspektiven
Buch von Jolanta Hinc (u. a.)
Sprache: Deutsch

67,75 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Aktuell nicht verfügbar

Kategorien:
Beschreibung
Das Buch greift aktuelle Forschungsprobleme im Bereich der Translatorik, der Translationsdidaktik und der (Fremdsprachen-)Didaktik auf. Die Autoren betrachten die Sprachenkonstellationen Deutsch und Polnisch sowie Englisch und Polnisch. Sie analysieren unter anderem die Aspekte der Übersetzung von Höflichkeitsformeln und Eigennamen. Sie untersuchen ebenfalls die Funktion von Portfolio im Übersetzungsunterricht als didaktisches Instrument und thematisieren die Bestimmung der Ziele und die Begründung der Beurteilungskriterien für die Übersetzungsleistung in der Fachübersetzung. Den Fokus legen die Beiträger auch auf verschiedene Aspekte der Literaturübersetzerausbildung und betrachten überdies die linguistische Analyse von Reisereportagen, die Personalisierung des Lehrprozesses (Tutoring) sowie Aufgabencharakteristika des Österreichischen Sprachdiploms.
Das Buch greift aktuelle Forschungsprobleme im Bereich der Translatorik, der Translationsdidaktik und der (Fremdsprachen-)Didaktik auf. Die Autoren betrachten die Sprachenkonstellationen Deutsch und Polnisch sowie Englisch und Polnisch. Sie analysieren unter anderem die Aspekte der Übersetzung von Höflichkeitsformeln und Eigennamen. Sie untersuchen ebenfalls die Funktion von Portfolio im Übersetzungsunterricht als didaktisches Instrument und thematisieren die Bestimmung der Ziele und die Begründung der Beurteilungskriterien für die Übersetzungsleistung in der Fachübersetzung. Den Fokus legen die Beiträger auch auf verschiedene Aspekte der Literaturübersetzerausbildung und betrachten überdies die linguistische Analyse von Reisereportagen, die Personalisierung des Lehrprozesses (Tutoring) sowie Aufgabencharakteristika des Österreichischen Sprachdiploms.
Über den Autor

Jolanta Hinc
arbeitet als Lehrkraft am Institut für Angewandte Linguistik und Translatorik der Universität Gdäsk. Ihre wissenschaftlichen Interessensgebiete sind Mehrsprachigkeit und Translationsdidaktik.

Adam Jarosz
ist wissensschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Angewandte Linguistik und Translatorik der Universität Gdäsk. Seine wissenschaftlichen Interessen umfassen französisch- und spanischsprachige Literatur und Fremdsprachendidaktik.

Joanna Mampe
ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Russistik und Oststudien. Ihre Forschungsinteressen sind interkulturelle Kommunikation, Fremdsprachenerwerb und die Fremdsprachendidaktik.

Inhaltsverzeichnis

Translatorik - Translationsdidaktik - Fremdsprachendidaktik - Übersetzung von Höflichkeitsformeln und Eigennamen - Portfolio im Übersetzungsunterricht - Ironie und Humor in der Übersetzung - Ausbildung der LiteraturübersetzerInnen - Beurteilungskriterien für die Übersetzungsleistung - Stilistik des Polnischen als Muttersprache in der translatorischen Ausbildung - Tutoring, Reisereportage als didaktisches Mittel - Aufgabencharakteristika des ÖSD

Details
Erscheinungsjahr: 2017
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Buch
Reihe: Schriften zur diachronen und synchronen Linguistik
ISBN-13: 9783631736029
ISBN-10: 3631736029
Sprache: Deutsch
Herstellernummer: 273602
Ausstattung / Beilage: HC runder Rücken kaschiert
Einband: Gebunden
Redaktion: Hinc, Jolanta
Mampe, Joanna
Jarosz, Adam
Hersteller: Peter Lang
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Schriften zur diachronen und synchronen Linguistik
Maße: 216 x 153 x 13 mm
Von/Mit: Jolanta Hinc (u. a.)
Erscheinungsdatum: 30.11.2017
Gewicht: 0,313 kg
Artikel-ID: 110664386
Über den Autor

Jolanta Hinc
arbeitet als Lehrkraft am Institut für Angewandte Linguistik und Translatorik der Universität Gdäsk. Ihre wissenschaftlichen Interessensgebiete sind Mehrsprachigkeit und Translationsdidaktik.

Adam Jarosz
ist wissensschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Angewandte Linguistik und Translatorik der Universität Gdäsk. Seine wissenschaftlichen Interessen umfassen französisch- und spanischsprachige Literatur und Fremdsprachendidaktik.

Joanna Mampe
ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Russistik und Oststudien. Ihre Forschungsinteressen sind interkulturelle Kommunikation, Fremdsprachenerwerb und die Fremdsprachendidaktik.

Inhaltsverzeichnis

Translatorik - Translationsdidaktik - Fremdsprachendidaktik - Übersetzung von Höflichkeitsformeln und Eigennamen - Portfolio im Übersetzungsunterricht - Ironie und Humor in der Übersetzung - Ausbildung der LiteraturübersetzerInnen - Beurteilungskriterien für die Übersetzungsleistung - Stilistik des Polnischen als Muttersprache in der translatorischen Ausbildung - Tutoring, Reisereportage als didaktisches Mittel - Aufgabencharakteristika des ÖSD

Details
Erscheinungsjahr: 2017
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Buch
Reihe: Schriften zur diachronen und synchronen Linguistik
ISBN-13: 9783631736029
ISBN-10: 3631736029
Sprache: Deutsch
Herstellernummer: 273602
Ausstattung / Beilage: HC runder Rücken kaschiert
Einband: Gebunden
Redaktion: Hinc, Jolanta
Mampe, Joanna
Jarosz, Adam
Hersteller: Peter Lang
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Schriften zur diachronen und synchronen Linguistik
Maße: 216 x 153 x 13 mm
Von/Mit: Jolanta Hinc (u. a.)
Erscheinungsdatum: 30.11.2017
Gewicht: 0,313 kg
Artikel-ID: 110664386
Warnhinweis