Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Zur klassischen poetischen Literatur Chinas
Leitfaden zu den Übersetzungen und Rezensionen von Erwin von Zach (1872-1942)
Taschenbuch von Hartmut Walravens
Sprache: Deutsch

29,99 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 2-4 Werktage

Kategorien:
Beschreibung
Erwin von Zach (1872-1942), österreichisch-ungarischer Diplomat und Sinologe, war der bedeutendste deutschsprachige Übersetzer klassischer chinesischer Dichtkunst. Wir verdanken ihm die vollständigen poetischen Werke von Li Po (Li Bai), Tu Fu (Du Fu) und Han Yü (Han Yu) sowie einen wesentlichen Teil der Gedichte von Po Chü-i (Bo Juyi) und dazu den größten Teil der literarischen Anthologie Wen-hsüan (Wenxuan) in deutscher Sprache. Zu seinen Lebzeiten war Zach damit jedoch nicht erfolgreich: Wegen seiner scharfzüngigen, wenn auch meist berechtigten Kritik hatte er Schwierigkeiten, seine Arbeiten zu veröffentlichen, und so mußte er sie in Deutsche Wacht, dem deutschen Gemeindeblatt in Batavia, sowie den Mededeelingen van het China-Instituut (Batavia) drucken, Blätter, von denen heute weltweit kaum mehr als ein komplettes Exemplar nachzuweisen ist. Inzwischen sind jedoch, vor allem dank der Harvard-Universität, die meisten Werke Zachs neu ediert und besser zugänglich. Ein Vorurteil besteht bis heute darin, daß Zach keine betont philologischen Übersetzungen (mit zahlreichen Anmerkungen) liefern wollte - es war ihm wichtiger, den Sinn der Gedichte genau und korrekt wiederzugeben, wobei er vielfach Erläuterungen in die Übertragungen einarbeitete. Zwar waren seine Wiedergaben dadurch nützlicher als die meisten anderen, doch die Philologen blieben kritisch und das breitere Publikum vermißte eingängige Reime. Der vorliegende Band verzeichnet die einzelnen Übersetzungen und erschließt sie durch Register und Fundstellen, reproduziert eine Reihe von Übersetzungen (Po Chü-i und die Neun Umstimmungen) und gibt Zachs Briefe an den Dichter Albert Ehrenstein in annotierter Form wieder.
Erwin von Zach (1872-1942), österreichisch-ungarischer Diplomat und Sinologe, war der bedeutendste deutschsprachige Übersetzer klassischer chinesischer Dichtkunst. Wir verdanken ihm die vollständigen poetischen Werke von Li Po (Li Bai), Tu Fu (Du Fu) und Han Yü (Han Yu) sowie einen wesentlichen Teil der Gedichte von Po Chü-i (Bo Juyi) und dazu den größten Teil der literarischen Anthologie Wen-hsüan (Wenxuan) in deutscher Sprache. Zu seinen Lebzeiten war Zach damit jedoch nicht erfolgreich: Wegen seiner scharfzüngigen, wenn auch meist berechtigten Kritik hatte er Schwierigkeiten, seine Arbeiten zu veröffentlichen, und so mußte er sie in Deutsche Wacht, dem deutschen Gemeindeblatt in Batavia, sowie den Mededeelingen van het China-Instituut (Batavia) drucken, Blätter, von denen heute weltweit kaum mehr als ein komplettes Exemplar nachzuweisen ist. Inzwischen sind jedoch, vor allem dank der Harvard-Universität, die meisten Werke Zachs neu ediert und besser zugänglich. Ein Vorurteil besteht bis heute darin, daß Zach keine betont philologischen Übersetzungen (mit zahlreichen Anmerkungen) liefern wollte - es war ihm wichtiger, den Sinn der Gedichte genau und korrekt wiederzugeben, wobei er vielfach Erläuterungen in die Übertragungen einarbeitete. Zwar waren seine Wiedergaben dadurch nützlicher als die meisten anderen, doch die Philologen blieben kritisch und das breitere Publikum vermißte eingängige Reime. Der vorliegende Band verzeichnet die einzelnen Übersetzungen und erschließt sie durch Register und Fundstellen, reproduziert eine Reihe von Übersetzungen (Po Chü-i und die Neun Umstimmungen) und gibt Zachs Briefe an den Dichter Albert Ehrenstein in annotierter Form wieder.
Über den Autor
Der Herausgaber war bis zu seinem Eintritt in den Ruhestand als Leitender Bibliotheksdirektor an der Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz sowie als Privatdozent an der Freien Universität Berlin tätig.
Details
Erscheinungsjahr: 2019
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: 324 S.
ISBN-13: 9783741210174
ISBN-10: 374121017X
Sprache: Deutsch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Walravens, Hartmut
Hersteller: Books on Demand GmbH
BoD - Books on Demand
Maße: 297 x 210 x 21 mm
Von/Mit: Hartmut Walravens
Erscheinungsdatum: 04.06.2019
Gewicht: 0,945 kg
Artikel-ID: 116797845
Über den Autor
Der Herausgaber war bis zu seinem Eintritt in den Ruhestand als Leitender Bibliotheksdirektor an der Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz sowie als Privatdozent an der Freien Universität Berlin tätig.
Details
Erscheinungsjahr: 2019
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: 324 S.
ISBN-13: 9783741210174
ISBN-10: 374121017X
Sprache: Deutsch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Walravens, Hartmut
Hersteller: Books on Demand GmbH
BoD - Books on Demand
Maße: 297 x 210 x 21 mm
Von/Mit: Hartmut Walravens
Erscheinungsdatum: 04.06.2019
Gewicht: 0,945 kg
Artikel-ID: 116797845
Warnhinweis

Ähnliche Produkte

Ähnliche Produkte